ябЛоки на снегу.
"На острiвцi посеред пiдземного озера

жив старий Гам-Гам, слизьке чудовисько..."

"Гобiт". изд. Киев, 1991

Не так страшен Толкин, как его перевод.



свистнуто у Эланимиэль

@настроение: ржу и опаздываю... ))

Комментарии
11.11.2006 в 23:18

как жеж стыдно... :pink:
14.11.2006 в 13:25

ябЛоки на снегу.
giggling_nightmare

а по-моему, просто потрясающе)))) "Чудовисько"... хехехе...
14.11.2006 в 18:18

меня смутил только "Гам-Гам". остальное не заметила - привычно)
14.11.2006 в 20:12

ябЛоки на снегу.
giggling_nightmare

может, это горлм-горлм?... *котаюсь*
14.11.2006 в 20:37

в языке в котором подсчитай переводится как пидрахуй возможно всё)))
14.11.2006 в 20:49

ябЛоки на снегу.
giggling_nightmare

потрясающий язык)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии